There’s right, and there’s right.

This is a post about grammar, and about pedantry, and about editing, and about other stuff as I think of it and can make it fit into the general theme. That general theme is: How My Outlook Has Changed With Experience and Time.

Once I’d have been proud to be labeled a pedant. A grammar nazi. A Miss Thistlebottom. I couldn’t imagine not knowing when to use “who” and when it should be “whom.” My verbs were always properly conjugated and spelled, and the tense always fit the time. Those who confused direct and indirect objects crawled to me over broken glass for my aid.

Well, okay, not really. But close. Most of my classmates from junior high (now it’s “middle school,” you know) on came to me for help with grammar and spelling. I just knew that stuff. It was easy for me.

It still is easy for me. My verbs are still properly conjugated and spelled, and I still know how to use the proper tense. I have very little trouble with spelling (even with unfamiliar words), and I can identify compound-complex sentences without breaking a sweat.

Over the years, though, I’ve come to a much softer outlook. Yes, I still correct errors when I’m asked or when I’m being paid to, and perhaps even as a good-natured gibe (with a G, not a J) if I know the person very well. What I do not do, and in fact have never done, is leap into conversations with red pen in hand, lashing about correcting all the misspellings and grammar errors and nonstandard usages. It’s RUDE. I’ve always felt that way, and I still do.

If the only thing I can contribute to an online conversation is “You mean GIBE, not JIBE,” I should shut up and walk away. NO ONE CARES. Seriously. No one.

No one, that is, save for the rude people who gain some degree of self-importance and ego-boo by pointing out other people’s shortcomings.

And honestly, even when I’m being paid to fix things there are degrees of “correct” I need to think about. What’s “correct” for an academic paper is not the same as what’s “correct” for a novel is not the same as what’s “correct” for a blog post. To those who say “My job is to make it right ALL THE TIME” I have to ask: By whose standards? Did you check Fowler? Strunk and White? Garner? Chicago? AP? APA? Your high-school English teacher’s notes you’ve saved in a lock-box? By whose standards is this “right?”

My job is to make every project “right” for THAT project, for THAT audience, for THAT purpose. I think about the readers, the story (if it’s fiction), the message, the format. Does the language fit the story? Will the readers think it’s over-written or under-written? Does the usage need to be conservative? What about the vocabulary? If there’s dialogue, does it sound real? Do people talk that way in this situation in real life? (And if it’s totally fiction–fantasy, let’s say, with dragons and elves–would they really say these things if it were real?) And what about the narrative? Is it dwelling on details that don’t matter, or is it always moving the story ahead? For that matter, is the dialogue serving a purpose other than to ensure people talk? Are tags overused? Are there beats instead of tags where they make better sense?

If it’s an academic paper, are the citations properly placed and formatted? Is the language suitable, or too colloquial? Are special terms appropriately defined (either in-line or in back matter)? Is the material organized to best effect?

I walk away from online conversations much more readily than I once did, even those about editing. There are as many kinds of editing as there are editors, the way I see it. We can’t even agree on the definitions, people. How can we agree on method? I say that I perform substantive line and copy editing. For me, that means I stop short of moving entire chunks of text around (unless it’s a short-ish nonfiction piece), but I commonly rewrite sentences and rearrange them within paragraphs; I change word choice (or at least make suggestions for such changes) to better fit the mood, the speaker, the purpose, and so on; I note inconsistencies from one place to another (his name was Dan in the last chapter, but here he’s Dave); and I check the grammar, usage, and mechanics.

I love editing. I absolutely love it. But I won’t shove it down the throat of anyone who hasn’t asked me for my input. And I edit a novel with a different set of standards than I use for a white paper. And I write a blog post with a different set from either of those. And if I’m commenting somewhere on social media, I might not catch my typos. Y’know what? That’s okay. It’s social media. We all have fat fingers sometimes.

I don’t mind adverbs when used judiciously. (Like that one.)

I don’t run away from semicolons; in fact, I rather like them, if they’re used properly.

I prefer the Oxford comma, but I won’t throttle, maim, or otherwise harm someone who doesn’t care for it.

I have no aversion to splitting infinitives, but I don’t go out of my way to split them, either.

And I start sentences with coordinating conjunctions, too. (Not in a white/academic paper, though. That’s frowned upon in such a circumstance. Let the writing/editing fit the purpose.)

I use the right tools for the right jobs. Not a hammer for everything. Not everything is a nail.



Creating a “fusion usage”: Blending UK and US (mostly) seamlessly

This is a bit of a departure from my usual types of posts, but I think it’s worth writing about.

I’m in the middle of editing the final book in a wonderful fantasy series by a UK author. I’m in the US. I’ve read a lot of UK authors, though, both historical and modern, so I feel I have a fair grounding in what “sounds British” to American ears. (Thank you, all you UK authors along with Monty Python and “Masterpiece Theatre,” for your parts in my media education.)

In particular I want to focus on one structure: the infinitive verb form + [noun or pronoun, nominative or possessive] + [preposition for the US] + the participle verb form. Like this:

stop Kevin going to town

stop Kevin’s going to town

stop him going to town

stop his going to town

stop Kevin from going to town

stop him from going to town

Standard US usage says we should write one of the following:

stop Kevin’s going to town

stop his going to town

stop Kevin from going to town

stop him from going to town


Here’s where I note that the New Oxford Style Manual is precisely that: style. There is no grammar section, as presented in CMoS. Therefore, I have no printed UK grammar reference. What I have discerned from reading, listening, and editing is the following:

In the UK, one says or writes:

stop Kevin going to town

stop him going to town

I’m honestly not sure whether UK usage employs the [preposition + participle] structure. I’ve not seen it, but that means nothing aside from I’ve not seen it.

In order to achieve the “fusion usage” this particular author and I have worked toward, I’ve settled on splitting the difference when this structure appears. Rather than the dreaded “rewrite to avoid,” I simply do not use the prepositional version; I substitute the possessive form of the noun or pronoun and call it finished.

The author and I have discussed this from the very first book. It seems to us that this option maintains most of the sound of the UK usage, and adheres to one of the accepted US forms. We keep the UK spellings, but phrasing that stops a US reader cold is something we work to avoid.

No one’s complained so far.