I’m still here.

I’ve been working my butt off, and I’ve been fighting some form of plague for the last couple of weeks, but I’m still here.

Let’s see. So far this year, I’ve edited eight projects ranging from a short story to a 115-thousand-word novel. Two were for new clients; the balance were for “regulars” (in some cases long-term!). How many words total, you ask?

Three hundred ninety-nine thousand. (Give or take. I rounded up.)

In two months.

Now, I schedule myself at about 160K words/month. That’s my ideal. But as you can see, ideal doesn’t always happen. Projects slide; people get sick; cars need repairs; life happens. And when life happens, I work with every client to ensure we both get what we want and need out of the situation. It might mean contacting a couple of other clients to see if we can play with deadlines. It might mean suggesting to a new client that they take an extra month to coddle their baby project before they turn it over to me, so that a) they feel better about it, and b) I can better work on one that arrived late and needs extra TLC.

Things happen. And I roll with them, and talk to whoever I need to talk to, and keep on working.

Ginger Page? No thanks.

Pursuant to a discussion with Google+ user Fiber Babble about proofreaders and grammar checkers, I looked into Ginger Page, a free grammar and spelling checker (and supposedly much more) that I heard about on Twitter.

What follows is an edited version of a series of posts I made at G+ earlier this morning. You can read the original here. Continue reading “Ginger Page? No thanks.”

YouTube! I am on it.

It came to my attention last night (thanks to my auto-tweets) that the link from two years ago was broken. Quelle surprise, non? Pursuant to that information, here’s an updated link. Just follow the trail if you want to see more.

Karen Conlin and David Arney, Professional Editors Podcast Ep. 101

We did eight or ten of these. I’m honestly not sure they’re still all available. Don’t say I didn’t warn you.

Books I bought this month (and should’ve bought sooner)

I’ve said this a lot in the last couple of weeks, and I’m saying it again.

I’ve learned more about my craft and English in general after my formal education (I graduated from college in 1979) than I ever did during it.

While I was in school studying to become a teacher (which I actually did do, for a year), I believed that we had Rules and only Rules, no guidelines. Rules were made to be Followed, and if one did not Follow the Rules, one would be in Serious Trouble.

I was SO WRONG.

Anyway, before this turns into a wholly different type of post than I intend it to be, here are three books I bought this month and really should have bought long ago.

 

See links in the post to get your own copies!
See links in the post to get your own copies!

 

The Business of Editing by Richard H. Adin is a rather heavy read for me, but not unreadable by any stretch. I’ve skimmed the entire book and am now taking my time, forcing myself not to read only the chapters with interesting titles (like “The Elusive Editorial Higgs Boson”). By the time I’m done I’ll have gotten some validation, some thwacks on the knuckles, and a good deal of excellent advice. As with Carol Fisher Saller’s The Subversive Copy Editor, I’m finding that I’m already on the same page in many areas as the esteemed author. How I managed to do that with no formal training as an editor — only OTJ for me! — I have no idea. But I think as they do, when it comes to interacting with clients. That’s a big HOORAY for me.

Marketing Your Editing & Proofreading Business: Being interesting and discoverable by Louise Harnby is a handy little text, too. Most of us editorial types see “marketing” and freeze. That is NOT what we do. We’re not marketing people. But we must be. No one’s going to market for us, not even our happiest clients. Word of mouth goes only so far. Harnby’s book is filled with ideas to take and make one’s own, from cold-calling (UGH) to social media posting (YAY). Again, I’m glad to see that I’m getting some of it right all on my own. I can do more, though, and I will.

The third book, on the bottom in the photo, is (sorry, Mr. Adin and Ms. Harnby) the most invaluable of the three in my professional (I can say that!) opinion. Amy Einsohn’s The Copyeditor’s Handbook: A Guide for Book Publishing and Corporate Communications is proving just as useful to me, with my 20+ years of experience, as it would to someone just starting out. It is not a style guide. It’s a thorough discussion of the rules of copyediting. Quoting the back cover: “[This book] is a lively, practical manual for newcomers to publishing and for experienced editors who want to fine-tune their skills or broaden their understanding of the craft.” There’s nothing for me to add, really. So far I have worked through three of the exercises (yes, it’s a workbook! With an answer key!) and scored 100% on each.

I’m waiting for the shoe to drop. And then the other one. (And probably a few more.)

Each of these books is available from Amazon.com. Even with the “we’re sorry, we’re not able to ship these together” emails, I still had all three texts within a week of ordering, and they came a day apart in two shipments. I can’t complain.

The Business of Editing at Amazon

Marketing Your Editing & Proofreading Business at Amazon

The Copyeditor’s Handbook at Amazon

The Pragmatic Grammarian

If you have any familiarity with grammarians, you probably know there are supposedly two types: prescriptive and descriptive. The former is obsessed with knowing all the rules and exceptions, and with forcing all writing and speech into compliance with those rules and exceptions. The latter is also obsessed, but not with rules. Rather, the descriptivist focuses on usage in the living language, which is always in flux. Rules? Bah. How people use the language is more important than whether they follow the rules. Reductionist thinking, you cry. Yes, for my purposes that is exactly how I’m describing the two types. Keep reading, okay?

Therefore, I posit a third type: the pragmatist. You may ask, What does that mean? And well you should. It acknowledges that most grammarians, whether they care to admit it or not, blend prescriptivist with descriptivist and make the writing or speech fit the purpose, the audience, and the subject matter as required. I know the rules. I am quite fond of most of them, actually. I also know how “real people” use the language. I am often less fond of this, but as I am also one of these “real people” I try to cut some slack, as the saying goes. If someone’s speaking casually to a friend, I won’t leap in to correct their subject-verb agreement or their use of a reflexive pronoun instead of a simple objective one. It’s just not that important under those circumstances. It’s really not. However, if I’m asked to copyedit someone’s work, you can bet your boots I’ll take at least these three things into account: the type of work, the subject matter, and the intended audience. Once I’ve determined those things, and the extent to which I need to mold the work into a particular shape, I’m off to the races.

This poses a problem for new writers who ask grammatical questions in an open forum where I am far from the only professional editor. At times I simply don’t answer. My views are sufficiently fluid that I can easily cause more problems than I solve with my “well, it depends” answers. If I can tell that the questioner is more likely to be confused than helped by my answer, I withhold the information. I wait, instead, to see how the others respond; I watch the interactions, watch the wording and the behind-the-scenes body language (c’mon, you can tell when someone’s hunched over the keys stabbing at them with pudgy—or bony—fingers while blood drips from their brow), and take my time deciding whether I need to interject my opinion. Often the answer is no. When the answer is yes, I take even more time and care crafting the response. I’m not out to denigrate any of my fellow professionals, nor am I out to make a new writer feel stupid for asking a grammar or usage question. (They’re pretty good at doing that to themselves, from what I can tell, without help from anyone.)

Things become muddier still when the question is about US vs. UK conventions. I have a very basic working knowledge of UK grammar, spelling, and mechanics. That doesn’t make me an expert on it, but it does provide a basis from which I feel mostly safe answering simple questions (which tend to be about terminal punctuation with quotation marks). Even so, my simple answers—which I self-edit to remove words and concepts that tend to answer unasked, tangential questions—usually invite others to chime in with “But she forgot this” and “Of course, there’s also this over here” and the occasional “Yeah, what she said.” From my pragmatic grammarian view: If you’re writing for the US market, use US grammar/spelling/usage/mechanics/style. If you’re writing for the UK market, do what’s expected from the UK. Don’t fuss over which one’s better, or more correct, or easier, or looks prettier to you, or whatever. Just don’t. Write using the rules for the market you’ve chosen. And if you don’t know those rules, guess what? I’ll tell you not to write for that market. That whole debate (US vs UK style and whatnot) grates on my editorial senses, frankly. There’s nothing to debate from where I sit. Use the rules for the country where you grew up, or use the rules for the country’s market you’ve chosen (after you’ve learned them or teamed up with someone who can guide you through them), but don’t trouble your pretty or handsome head over which set is superior. The answer is both and neither. They are what they are, for the reasons they are, and that’s really all you need to know. It’s what I will tell you if you hire me to work on your project. And I will ensure that your work conforms to US rules to whatever degree is expected.

I don’t think I’m breaking any new ground with this pragmatic grammarian stance, except perhaps by naming it. I know prescriptivists who sometimes relax the rules, and descriptivists who break out in hives when someone says “Anyone can do whatever they want.” All I’m saying, folks, is let’s be honest about the situation. Let’s admit that neither approach can stand entirely on its own. People aren’t going to speak to their friends and family in the formal language of a doctoral dissertation. They’re not going to write their dissertations with contractions and dialectical figures of speech (unless the dissertation’s on linguistics, focusing on dialects, and they’re providing examples).

Let’s be pragmatic, shall we?

Everyone can decide for themselves.

No, really. Everyone can make their own decisions about the singular “they.” (I happen to know that Ray and I are on opposite sides of this particular issue. I’m posting about it only because someone I’ve known longer than I’ve known Ray posted about it over on my Facebook wall about a half-hour ago, and in the process of responding to her, I relocated the two wonderful blog entries that helped me face my fear of “singular they” and move past it.)

You may or may not realize that being up in arms over “singular they” while remaining placid about “singular you” could be called hypocritical by some. (Not by me, but by some who are even more rabidly grammar-nerdly than I. There are such people. Oh, yes, there are.) I point this out as a matter of concern for my readers’ relative safety while roaming the Internet.

Once upon a time, long long ago (but not in a galaxy far far away), “ye” (now “you”) was the plural second-person pronoun, and “thou” (now mostly extinct except in historical and fantasy writing) was the second-person singular. Over time, the latter fell into disuse and the former became the acceptable catch-all second-person singular and plural pronoun. And that, my readers, is how we wound up needing phrases like “all of you” and dialectical constructs like “you’uns” and “all y’all” (because “y’all” is singular, you know?). Pitching a fit over a singular they, but accepting singular you without question, causes some people to react very badly indeed. Of course we’re still in the very midst of the shift for the singular they, while most of us were raised with the singular you (unless we lived in Yorkshire in the 1940’s, for example, when “tha” was the dialectical form of “thou” used in everyday speech).

And so, here are the links I mentioned at the start of this ramble. I hope that if nothing else you will find them entertaining. (I can also hope that some of you might decide that the singular they makes sense, just like the singular you does.)

http://chronicle.com/blogs/linguafranca/2011/12/16/pronoun-agreement-out-the-window/

http://chronicle.com/blogs/linguafranca/2012/01/05/dogma-and-evidence/

I want to address one more point, because I can hear the thought rumbling around out there in the ether. While I have come to accept the usefulness of singular they when the gender of the antecedent cannot be known and I want to avoid the wordiness of “his or hers” or “himself or herself” or what-have-you, when I am copy editing this is an issue I discuss with the author. If said author is apoplectic at the concept of the singular they, I will do my best to recast sentences to not need gender specificity. If said author is receptive to the concept, happiness ensues. It’s all part of my job, ensuring that the author’s voice is clear even after I’ve fixed all the problems. This isn’t really a problem. It’s a choice–one that everyone can make for themselves.

 

Baby puppies and High Velocity Angry Canaries

Many years ago, when I worked for Scott, Foresman and Company (yes, the Dick and Jane people), editorial seminars were de rigueur. At one such gathering, we received handouts containing examples of “baby puppies.” Regrettably, I no longer have the handout, and none of the other examples stuck with me like that one did. However, I can still discuss the concept–and how my view has changed over time.

We were told in no uncertain terms to avoid redundancies such as “baby puppies.” And, dutifully, we excised them from our texts. Luckily for those of us in the nascent Electronic Publishing Division (now extinct), our work seldom included such things. We dealt with user manuals for educational computer games and school management software. That gave us whole other grammatical and usage-related jungles to hack through with our CMoS-issued machetes, but very few “baby puppies.” I felt cheated, sometimes.

Now, I have a different perspective. Yes, a puppy is a young dog. But not all puppies are babies, are they? Some are nearly a year old, and certainly no longer deserving of the “baby” descriptor. Those little cuties who aren’t yet weaned, though–they’re baby puppies, for sure. The same logic applies to baby kittens. Baby kittens are itty-bitty furballs with tiny, high-pitched mews. And hypodermic-needle-sharp claws and milk teeth.

When I was forced to take a creative writing section in high-school English, I used the phrase “bone-dry dust.” In large (not-so-friendly) red letters in the margin, the instructor wrote “What other kind is there?” So much for my creative writing. That pretty much killed what little interest I’d had to start with, to be honest. Even at that age I was much happier fixing poor grammar and mechanics than trying to be creative. At least I didn’t have to go through that again.

We still find examples from the Department of Redundancy Department, often in the chromakeyed lower-third crawls on local news programming. “Fatally killed” is a common one. “Fatally shot,” fine. “Fatally stabbed,” sure. “Fatally killed” just makes someone who (thankfully) remains faceless and nameless look foolish (while being faceless, which is a pretty cool feat all by itself, isn’t it?).

Another issue pointed out on the handout for that particular seminar was assuming that your editor/proofreader knows what you’re talking about. The example was from a brochure for a heating and air-conditioning business. The copy used the acronym “HVAC,” and the senior editor had noted “write out” in the margin. A junior editor got the project next, and took a shot at the meaning without looking it up (this predated the Internet, you see–it would’ve meant physically moving around in search of a reference book or someone else who knew the information). That’s how the phrase “High Velocity Angry Canaries” found its way into one version of the brochure in question. No word on whether it actually saw print. One would hope it did not. (For anyone who doesn’t know, HVAC stands for “heating, ventilation, and air-conditioning.”)

If by chance you’ve written a technically-oriented piece, please do your editor a solid (ooh, I’m trendy!) and provide a file of the specialized vocabulary you used. That will save everyone involved time and frustration, and potentially could save you (the writer) money as well–because your editor won’t have to dither around looking up information you’d have been better off providing yourself. This is also true for fantasy/science-fiction writers, truth to tell. If you’ve made up a number of alien races, providing a file containing the names of each (spelled, capitalized, punctuated the way you want them) will save your editor hours of headaches wondering whether the right form is “Graz’zyt” or “Grazz’yt.” (And honestly? Apostrophes have been done to death. Please consider not using them in proper nouns. Thank you.) Also please include proper names of any members of those races, with correct mechanics and spelling. Extrapolate as you will from what I’ve said here and decide what else you need to apply this to. I have confidence in you. I really do.

And editors? Don’t be afraid to ask your writer about providing such a file. They might grouse and grumble at first, but once you’re deep into the project and you don’t have to harass them daily with questions such as how they really want to spell “Graz’zyt,” they’ll thank you. (And if they don’t, shame on them.)

Until next time, then, I hope you all have as much baby puppy face time as you wish. (Or baby kitten face time, if that’s your thing. Or baby something else. Maybe you don’t even like babies, in which case–okay. I need to go now.)

 

Charging for freelance editing

I thought I’d look at a subject that is near and dear to the heart of every freelance editor and proofreader: how to charge for your services. I’m not talking about how much to charge; that’s a thorny topic that I will cravenly kick down the road for later. Instead, let’s talk about the method by which you charge. The four most common systems are charging by the word, by the page, by the hour, and by the project. And on top of all that, you must decide whether to charge different rates for different kinds of editing.

==  Charging by the Word  ==

This system has the benefit of being simple and clear for everyone involved. Just do a word count on the document and tell the client exactly what the total cost will be. If the job requires that you work from printed pages rather than a file, you’ll have to count the words by hand first.

One potential drawback is that you are paid the same regardless of how much work you put into the job. If you edit or proofread a 7,000-word article or short story that is written flawlessly, you’ll do all right. But the more likely situation is that you get a manuscript that is, um, flawful. (Hey, maybe I should submit that to the Collins Dictionary: flawed + awful = flawful.) Working on 7,000 flawful words will take you a lot longer, but you won’t get paid more for your efforts.

Do those situations balance out overall? That is, will you get enough clean jobs that require less time to make up for the messy jobs that eat up too much time? That’s a question you’ll have to answer for yourself based on who your clients (or potential clients) are and what kind of manuscripts you’ll receive.

==  Charging by the Page  ==

This system relies on the industry standard that says a page consists of 250 words. Again, do a word count on the document, but here you also have to convert that to the appropriate number of pages before you come up with the final price. And again, if you’re working from printed pages rather than a file, you’ll have to figure out how many industry-standard pages the job entails.

Charging by the page has the same benefits and drawbacks as charging by the word. If the manuscript is in good shape, you’ll probably come out ahead on the job. If the manuscript is so stinky that you need safety gloves and tongs to pick it up, you’ll put in longer hours for the same pay.

==  Charging by the Hour  ==

This system seems simple at first—you charge by how much time you put into the job. One major benefit is that the pay is commensurate with the amount of effort required. If a job comes to you well written, you will spend less time on it overall, lowering the total cost for the client. If a job is a mess and needs lots of help, you will spend more time overall, raising the cost. It’s fair for everyone involved (as long as you keep track of your time accurately).

However, the reason I said this method seems simple is that some clients are reluctant to hire an editor without knowing how long the job will take. They don’t want to be on the hook for a final price that could be higher than what they were expecting (and who can blame them?). If you charge by the hour, you should also give your client an estimate of the number of hours you’ll put in. That requires that you have enough experience in the field to size up the initial manuscript and judge the amount of blood, sweat, and tears you’ll expend.

You’ll also need to spell out what happens if you were wrong and the job takes more or less time. If you quote an estimate of 12 hours and the project ends up taking 16, the client might not be thrilled to pay for the extra hours. Thus, it helps to give regular updates on how the work is progressing. That way, if you’re approaching the quoted number of hours and know that you’ll need more time, the two of you can figure out a solution.

==  Charging by the Project  ==

In this system, the client pays you an agreed-upon price to do the job, no matter how much time you end up putting into it. This method is appealing for clients who don’t have much in their editing budget and want to eliminate the guesswork of the other methods. It’s not always the best method for the editor, but in some cases a client will simply say, “I can pay you X amount to edit my manuscript,” and you must decide whether to accept the job or turn it down.

As another option, if you accept the job for a fixed price, you can break that down to an hourly rate to help manage your time. For example, let’s say that you normally charge $30 per hour, but you accept a job that pays a fixed price of $500. A bit of quick division reveals that if you want to earn your usual hourly rate, you should devote no more than 16.6 hours to the project. Of course, that doesn’t mean you stop editing in midsentence when the timer reaches zero. Instead, you budget your time throughout to ensure that you can finish the job in 16.6 hours. (This option assumes that you’ll still do good work in those 16.6 hours. If you cut corners and do a sloppy job just to stick to the allotted time, that won’t do the client—or your reputation—much good.)

==  Differentiating Your Services  ==

Different jobs require different types of editing. Simple proofreading is at one end of the continuum. Developmental work is at the other. Between the two extremes are light, medium, and heavy copy editing. If you want to charge different fees based on the type of work performed, you’ll need to assess the initial manuscript and let the client know what kind of editing is required. That’s a skill in itself, one that you gain only from experience. A look at the Editorial Freelancers Association rates page shows many different specific services that editors might offer. (It also shows the range of suggested fees, but as I said up top, that’s a subject for another day.)

This complication usually comes into play when you charge by the word or by the page. I find that when you charge by the hour, it doesn’t really matter what kind of work you’re doing—light proofreading will automatically take less time than heavy copy editing, so the client will pay less overall.

———————————————————

This post isn’t meant to be comprehensive. Each of the topics mentioned above has aspects that I haven’t touched on, and the choice is not black and white—you can use a combination of any or all of them in your work. But I thought it would be useful to look at the basics (as I see ’em, anyway) and start a conversation.