In the last week or so I’ve had conversations around the ‘net with people about syntax, word choices, and usages that confound many “modern” readers and writers and speakers of English (native and otherwise). One such usage is “suffer” in the sense of “allow.” “Suffer the children” does not mean “the children are suffering.” It means “allow the children” (“suffer the children, and forbid them not, to come unto me,” in context as attributed to Christ in Matthew 9:14, KJV). Anyone who says otherwise has fallen victim to superannuated syntax.
I deliberately avoided calling this series “Outmoded Syntax” because that’s associated with programming, and this ain’t that.
In any case, this series is meant to talk about phrasing we don’t hear much anymore and wording that confuses “modern readers,” and maybe even to provide some tips and suggestions for strengthening historical fiction by using appropriately outdated choices (in appropriate ways, of course). I’ve not yet decided on that part of it, but know I’m thinking about it.
To kick things off, here’s a link to a post at Vocabulary.com from 2012 about the language of Christmas carols. Chock full of superannuated syntax/usage/vocabulary!