Who IS Chavez Cancer?

This time I have to thank Steve Miller for posting about this headline on his Facebook wall. Because of that, I wound up searching for the exact wording and discovered the precise location of the travesty of usage that is

Cancer personified.

I don’t know how long the link will remain active, so: CHAVEZ CANCER RETURNS, NAMES SUCCESSOR.

What, now? Who is Chavez Cancer? (Steve has some ideas about that, apparently.)

Honestly, even had it read “Chavez’s Cancer” the result wouldn’t be much better. The cancer is still naming a successor. At least the original version has some black(er) humor. It’s headlines like this that make my editor-senses twitch fitfully, my fingers curl into claws, and my eyes narrow. My gaze becomes fire. Smoky tendrils waft up from my ears. Is it really that difficult to write a headline that doesn’t scream “IDIOT!”? What’s wrong with “Cancer Returns, Chavez Names Successor”? It uses all the same words, and makes the point without causing editorial rage. I think it’s a plot by the website to lure me there.

The Hatter, the Hare, and the Dormouse had it right, you know.

Mad Hatter: You might as well say that “I see what I eat” is the same as “I eat what I see!”
March Hare: You might just as well say that “I like what I get” is the same thing as “I get what I like!”
Dormouse: You might just as well say that “I breathe when I sleep” is the same thing as “I sleep when I breathe!”

They’re not the same thing at all, really, even though poor Alice tried to say that “I mean what I say” is the same as “I say what I mean.”

How did I arrive at this literary source material? By way of a friend who shared this image with me, which I now share with all of you.

No word on whether AT&T responded to this with a corrected Tweet or not. I could hope, but I won’t.

I’m reminded of a handout I created during my tenure at TSR, Inc. about how word order changes meaning. The word “only” isn’t much of a word, really, having a mere four letters and two syllables–but watch how the sentence meaning changes with the position of this lowly modifier (it can be an adjective or an adverb or even a conjunction depending on placement).

Only the bear ate the hunter. (There were other animals, but the bear’s the only one that ate the hunter.)

The only bear ate the hunter. (No other bears were around, and the other animals are innocent.)

The bear only ate the hunter. (The bear didn’t kill the hunter, but he did eat him.)

The bear ate only the hunter. (The bear ignored the wife and kids, but ate the hunter.)

The bear ate the only hunter. (There weren’t any other hunters.)

Perhaps I should send this to AT&T’s social media peeps. Then again–naah. I need the blog fodder, y’know.