Ginger Page? No thanks.

Pursuant to a discussion with Google+ user Fiber Babble about proofreaders and grammar checkers, I looked into Ginger Page, a free grammar and spelling checker (and supposedly much more) that I heard about on Twitter.

What follows is an edited version of a series of posts I made at G+ earlier this morning. You can read the original here. Continue reading

I assure you, insurance will ensure your peace of mind.

I just wrote a quick usage post over on G+ in my “GUMmy Stuff” collection. Rather than reproduce it here, how about a link? Here you go.

You want me to use WHAT?

Substitute or replace?

A few years ago I’d have wondered why this is even a question. At the time (let’s say, ten years ago or thereabouts) I had yet to see them used the way I do now, with what is to me alarming regularity.

I even checked Garner’s Modern American Usage (3rd Edition) to see if there was an entry with a language-change index rating. There is not.

Then I pulled out my dog-eared Merriam-Webster Dictionary of English Usage (copyright 1989, a full 20 years earlier than Garner’s 3rd), and lo. An entry. At the time I purchased this book, I had never encountered the usage discussed.

And I should probably tell you what that usage is, shouldn’t I. I get so discombobulated when I see it, I have trouble being clear. It makes me verklempt, I tell you. Continue reading

Superannuated Syntax: For Such Fell Purpose

“Fell” needs to be resurrected in the adjectival sense, for my money. It’s a wonderful word used in that manner. I’ll wager you know the phrase “one fell swoop,” meaning “a swift and deadly stroke” (and if you don’t know it, you can read about it here). Unsurprisingly, that phrase comes from Shakespeare. Macbeth, actually. But I digress. Continue reading

Notice anything different?

One of my G+ folks, a very talented indie author (the Outlaw King series and more) and cover designer (his own books and other folks’ books too) by the name of S. A. Hunt, surprised me today with a new header image. I love the subtlety of the word cloud behind the iconic “InterrobangBANG” graphic we’ve had on the blog since its inception.

Thanks, Sam!

I’ve been interviewed!

Dawn McIlvain Stahl of Copyediting.com interviewed me for her series on freelance editors.

You can read it for yourself here.

Superannuated Syntax: Bradford, Edwards, and Holmes

What do those three men have in common?

One is fictional. Two were ministers. The phrase “There but for the grace of God goes [name]” is associated with all three.

“But for the grace of God”? What does “but for” mean in that phrase? I’ll wager you’ve heard it often, and perhaps even said it, but what does it mean? Continue reading

Superannuated Syntax: Fast Might Not Mean Quick

“Tight Times at Ridgemont High”?

“The Tight and the Furious”?

Karen, what in tarnation are you on about now? Those titles make no sense.

Nope, they don’t. I’m playing with words to introduce today’s topic: “fast,” in the sense of “tight” or “secure.” As in “hold fast,” or “steadfast,” or even “a fastener.” Continue reading

Superannuated Syntax: “Would” means what again?

I’ve heard reports of headlines and news articles referring to HRH Prince William Arthur Philip Louis, Duke of Cambridge, Earl of Strathearn, Baron Carrickfergus, Royal Knight Companion of the Most Noble Order of the Garter, Knight of the Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle, Personal Aide-de-Camp to Her Majesty the Queen as “the man who would be king.”

Perhaps that is accurate, if indeed HRH wants to be king. But that’s not usually what the writers intend. They intend to say “the man who will be king,” but they love the sound of Kipling’s phrasing so they use it.

Wrongly. Continue reading

Superannuated Syntax: Say what, now?

In the last week or so I’ve had conversations around the ‘net with people about syntax, word choices, and usages that confound many “modern” readers and writers and speakers of English (native and otherwise). One such usage is “suffer” in the sense of “allow.” “Suffer the children” does not mean “the children are suffering.” It means “allow the children” (“suffer the children, and forbid them not, to come unto me,” in context as attributed to Christ in Matthew 9:14, KJV). Anyone who says otherwise has fallen victim to superannuated syntax.

I deliberately avoided calling this series “Outmoded Syntax” because that’s associated with programming, and this ain’t that.

In any case, this series is meant to talk about phrasing we don’t hear much anymore and wording that confuses “modern readers,” and maybe even to provide some tips and suggestions for strengthening historical fiction by using appropriately outdated choices (in appropriate ways, of course). I’ve not yet decided on that part of it, but know I’m thinking about it.

To kick things off, here’s a link to a post at Vocabulary.com from 2012 about the language of Christmas carols. Chock full of superannuated syntax/usage/vocabulary!